Tiểu sử ngắn Thành Tựu Giả Rechung Dorje Drakpa |

Tiểu sử ngắn Thành Tựu Giả Rechung Dorje Drakpa

Các Đời Hóa Thân Home Tiểu sử Terchen

Terchen Rinpoche là một trong những hóa thân của Đại Thành Tựu Giả Đức Rechungpa tại Tây Tạng.

Đức Rechungpa Dorje Drakpa là đệ tử tâm yếu như mặt trăng của Yogi vĩ đại Milarepa và người ghi lại cuộc đời Yogi vĩ đại Milarepa.

Thành Tựu Giả Rechung Dorje Drakpa sinh vào năm (1084-1161) thế kỷ thứ 11. Ngài hộ trì truyền thống Kagyu của Phật giáo Tây Tạng và là đệ tử tâm truyền của Yogi vĩ đại Milarepa. Trước khi Đạo sư Milarepa thâu nhận những đệ tử của ngài, Vajrayogini trong sắc tướng của một vị Phật xuất hiện trước mặt ngài và tiên đoán rằng trong tương lai không xa, ngài sẽ thâu nhận một đệ tử như mặt trời, một đệ tử như mặt trăng, và nhiều đệ tử khác giống như những vì sao trên trời. Đệ tử như mặt trăng là Rechungpa Dorje Drakpa và Đệ tử như mặt trời là Gampopa.

Đức Rechungpa, rời bỏ thế giới này qua mái của động nơi Ngài tu tập và để lại một khe có thể nhìn thấy nơi mà ban đầu không hề có gì. Ngài đi thẳng đến cõi Tịnh độ mà không để lại thân vật lý đằng sau.

CUỘC GẶP GỠ ĐẦU TIÊN CỦA MILAREPA VỚI RECHUNGPA

Kính Lễ Chư Đạo Sư

 

Như [Marpa] đã tiên tri, Milarepa đi đến vùng thượng lưu Gung Tang. Khi ông đến tòa Lâu Đài ở đó, ông thấy nhiều người đang xây một ngôi nhà và hỏi họ xin một ít thức ăn. Họ đáp: “Chúng tôi đang xây nhà. Ông có thể thấy chúng tôi đang bận và không có thì giờ cho thứ việc làm đó. Trông ông giống như người có nhiều thì giờ nhàn rỗi, vậy sao ông không nhập bọn làm việc với chúng tôi?”

Milarepa nói, “Vâng, bây giờ tôi có nhiều thì giờ nhàn rỗi, nhưng tôi đã kiếm được nó bằng cách xây xong “ngôi nhà” của tôi theo cách riêng của tôi. Ngay như các anh không cho tôi thức ăn, tôi sẽ không bao giờ làm việc xây cất của thế gian, mà chắc chắn nhất là tôi sẽ bỏ đi.” Rồi những người ấy hỏi ông, “Ông đã xây nhà của ông như thế nào, và tại sao ông lại mạnh mẽ cự tuyệt việc làm của chúng tôi như thế?”

Milarepa hát đáp:

Niềm tin là cái nền vững chắc của ngôi nhà tôi,

Tinh tấn tạo thành những bức tường cao,

Thiền định làm những viên gạch lớn,

Và Trí Tuệ là hòn đá móng vĩ đại.

Với bốn thứ này tôi đã dựng lâu đài của tôi,

Và lâu đài đó sẽ trường tồn như Chân Lý muôn đời!

Nhà thế gian của các anh chỉ là mê hoặc,

Chỉ là những ngục tù cho quỉ,

Và vì thế tôi bỏ hoang chúng.

Những công nhân ấy nói, “Những gì ông hát là giác ngộ nhất. Cũng xin ông vui lòng nói cho chúng tôi biết, trong cách sống của ông hoặc giả ông có thứ gì giống của chúng tôi như nông trại, tài sản, thân nhân, bạn bè, vợ con không? Dường như đối với chúng tôi, những thứ này đáng giá hơn những gì ông nói. Xin cho chúng tôi biết ông có những sở hữu gì tốt hơn của chúng tôi? Tại sao ông xem cách sống của chúng tôi là không có giá trị?”

Milarepa đáp:

Thức A-lại-da1 là đất tốt,

Giáo lý bên trong là hạt giống đã gieo,

Thành đạt trong thiền định là mầm,

Và Ba Thân của Phật là hoa màu đã chín.

Đây là bốn trụ cột trường kỳ canh tác của trời.

Sự canh tác thế gian của các anh, mê hoặc và lừa dối,

Chỉ là lao động nô lệ của những người đói;

Tôi vứt nó đi không ngần ngại!

Kho chứa tốt Tánh Không,

Những viên Ngọc Siêu Thế Gian, 2

Sự phục vụ và hành động của Mười Đức Hạnh,

Và đại an lạc của Không Rỉ Lậu 3

Bốn thứ ngọc này là của cải trường kỳ của cõi Trời.

Những thứ ngọc và sở hữu thế gian đều là lừa gạt

và mê hoặc;

Giống như các chú thuật lừa người, chúng dẫn các anh

đi lạc đường.

Tôi vứt chúng đi không ngần ngại.

Phật Cha và Mẹ là cha mẹ của tôi,

Pháp không tì vết là bộ mặt của tôi,

Tăng già là anh em họ và các cháu của tôi,

Những người bảo trợ là bằng hữu của tôi.

Bốn thứ này là thân nhân trường kỳ, thiên giới của tôi.

Thân nhân thế gian của các anh lừa gạt và mê hoặc;

Tôi ném tất cả những hội viên phù phiếm không ngần ngại!

Nhất thời Cực Lạc 4 giống như cha tôi,

Quang Minh Cực Lạc trong việc làm được hoàn thành tốt

là [bối cảnh của tôi],

Hai-trong-Một là làn da bóng láng, rạng rỡ của tôi,

Kinh Nghiệm và Chứng Ngộ 5 là y phục vinh quang của

tôi.

Bốn cái này là vợ cõi trời và trường cửu của tôi..

Mê hoặc và lừa dối là những bằng hữu thế gian

của các anh,

Họ là những bạn bè tạm thời, ưa cãi vã;

Tôi ném họ đi không ngần ngại.

Tâm Tỉnh Giác là em bé mới sinh của tôi,

Kinh Nghiệm Thiền Định là con thơ của tôi,

Tri Giải và Chứng Ngộ là con của tôi,

Người thanh niên có thể giữ gìn Giáo pháp

là bạn đồng hành của tôi.

Bốn người này là con trai cõi trời, trường cửu của tôi.

Con cái thế gian của các anh thì mê hoặc và lừa dối;

Tôi ném chúng đi không ngần ngại.

Tôi thành thật mong rằng tôi và các anh, những người tốt

của Gung Tang,

Qua Nghiệp duyên trong cuộc nói chuyện này,

Có thể gặp lại nhau một lần nữa nơi Tịnh Địa Oujen. 6

 

Những người dân làng, xúc động mạnh với niềm tin, lúc ấy họ đảnh lễ và cúng dường Milarepa. Sau này, tất cả bọn họ trở thành đệ tử trung thành của ông.

Sau đó, Milarepa đến thượng lưu của Đồi Dê (Ra La), ở đây ông đã tìm thấy Hang Lụa (Zhaoo Pug). Bấy giờ ở Đồi Dê có một thanh niên, ngay lúc còn thơ ấu đã bị mất cha. Cậu là một cậu trai tốt, thông minh được mẹ và người cậu liên thủ trợ giúp. Có trí nhớ tuyệt vời, cậu có thể đọc thuộc lòng rất nhiều câu chuyện và những bài giảng trong các Kinh Phật Giáo. Vì vậy, cậu luôn luôn nhận được nhiều món quà từ nhiều người.7 Một hôm, trong khi ngồi trên lưng lừa chăn bò ở vùng thượng lưu thung lũng, cậu đến cái hang Milarepa đang thiền định. Nghĩ rằng mình nghe người nào đó đang hát, cậu xuống lừa, để bò ở đó, và tiến gần đến hang. Ngay khi cậu thấy Milarepa, một kinh nghiệm không thể diễn tả được về Định sinh ra trong cậu, và cậu đứng sững trong xuất thần như một hòn đá. (Về sau, cậu trở thành người Con Trong Lòng của Milarepa – có danh hiệu là Rechung Dorje Dragpa).

Tỉnh ngộ từ Nghiệp như thế, một niềm tin không lay chuyển hướng về Milarepa phát sinh trong cậu. Cậu dâng Milarepa tất cả những quà tặng cậu có được từ sự phục vụ của mình. Rồi cậu ở lại học Pháp từ Milarepa, hoàn toàn quên mất mẹ và người cậu. Do đó, cậu không có được lợi tức nào đem về nhà, nên mẹ và cậu của cậu nghĩ, “chuyện gì đã xảy ra? [Nó ở đâu?] Người ta không trả công cho nó nữa sao?” Vì mất lợi tức, họ bắt đầu hỏi những người bảo trợ có trả công cho Rechungpa trễ không? Mọi người đều trả lời rằng họ đã trả cậu hết rồi. Rồi mẹ và cậu của cậu mới rõ ra [cậu phải ở chỗ nào đó] rằng tất cả những món quà ấy ắt đã đem tặng hết cho Milarepa rồi. Bằng mọi cách, họ cố gắng ngăn chặn không cho Rechungpa tiếp tục làm như vậy, nhưng vô ích. Cậu thanh niên vẫn ở lại với Milarepa và học Pháp với ông. Không lâu, Kinh Nghiệm và Chứng Ngộ về thiền định đã phát triển bên trong cậu. Nhờ làm chủ được Yoga Khí Nóng, cậu đã có thể chỉ mặc một mảnh vải, và như thế đã đạt được danh hiệu Rechungpa.8

Trong khi ấy, mẹ và cậu của Rechungpa trở nên rất tức giận. Họ gửi đến Rechungpa một cái nồi đã đặt lời nguyền rủa trên đó. 9Kết quả, Rechungpa bị bệnh cùi.10 Hy vọng được chữa trị, cậu tự nhốt mình [trong am] để thiền định. Một hôm, có năm hành giả yoga Ấn Độ đến, Rechungpa tặng họ lúa mạch rang do mẹ và cậu của cậu gửi đến. Trong khi những người Ấn Độ ấy đang ăn, họ tuyên bố, “Ôi là một bệnh chết người! Ôi là một bệnh chết người!” Họ biết rằng Rechungpa bị bệnh cùi. Lúc ấy Rechungpa hỏi họ có cách nào chữa trị được không. Một trong các hành giả yoga ấy nói, “Quả thật anh là một người đáng thương, đáng được cảm thông, và tôi thông cảm anh. Tôi có một Đạo Sư gọi là Wala Tsandra có thể cứu giúp anh. Vì ông ta sẽ không đến Tây Tạng, nên anh phải đến Ấn Độ.” Vì thế Rechungpa xin Milarepa cho phép cậu đi. Milarepa đồng ý và hát bài hát sau để làm quà chia tay:

Con nguyện Đạo Sư của con, Người con nợ ân huệ

vô biên,

Con nguyện Người bảo vệ và gia trì cho Rechungpa,

con của con.

Con ơi, con nên khước từ thế gian,

Và làm việc siêng năng cho Pháp.

Cho Đạo Sư, Phật Hộ Trì, 11 và Tam Bảo.

Con nên khẩn nguyện với lòng chân thành và

không chỉ bằng lời nói.

Hãy ghi nhớ trong tâm khi con du hành trên đất Ấn.

Bằng cách ăn thức ăn Kiên Trì trong Định,

Bằng cách mặc y phục Ah Tung, 12

Bằng cách cưỡi con ngựa Tâm-Khí 13 diệu kỳ,

Như vậy đó, con ơi, nếu con du hành trên đất Ấn.

Con nên luôn luôn giữ sạch tâm không ô nhiễm;

Con nên luôn luôn nhớ tấm gương bạc sáng

Giới Luật Mật Giáo,

Hãy tuân giữ mà không lấy làm khó chịu.

Hãy ghi nhớ trong tâm, con ơi, khi con du hành trên đất Ấn.

Nếu con bị bọn cướp theo dõi và bắt con,

Con nên tự nhắc mình Tám Gió Thế Gian 14

vô giá trị như thế nào.

Hãy giấu đi các năng lực và công đức của con.

Với tâm khiêm tốn và vui vẻ du hành trên đất Ấn.

Con ơi, với lời khẩn nguyện thành thực và sự gia trì của ta,

Mong con bình phục và hưởng đời trường thọ.

 

Rồi Milarepa bắt đầu thiền định trở lại trong hang. Rechungpa trám cửa hang lại bằng đất sét, và đi Ấn Độ với các hành giả yoga ấy. [Khi đến] đó, Rechungpa gặp Lạt-ma Wala Tsandra, [bằng lòng cho] cậu các giáo lý đầy đủ của Hung Thần Kim Cang Thủ với Cánh Chim Ưng. 15 Bằng cách tu tập giáo lý ấy trong một thời gian, Rechungpa lành bệnh.

Khi Rechungpa trở về Tây Tạng, đến Thung Lũng Hạnh Phúc, anh hỏi một người địa phương của thung lũng đó về hành tung của Milarepa, người ấy nói, “Thời gian trước đây, tôi nghe có một hành giả yoga gọi là Mila, nhưng gần đây tôi không nghe nói gì về ông ta cả.” Nghe vậy, Rechungpa trở nên rất bất an. Rechungpa nghĩ, “Đạo Sư của mình chết rồi sao?” và tiến tới Hang Lụa trong lòng rất lo lắng. Rechungpa thấy cái tường đất sét mình đã làm để lấp lối vào hang vẫn còn đó. Suy nghĩ, “Mình ngờ rằng Jetsun chết ở bên trong,” Rechungpa phá tường đi vào. Thấy Milarepa ngồi thẳng đứng trong thiền định, Rechungpa cảm thấy cực kỳ sung sướng và nhẹ nhõm.

Rechungpa hỏi Milarepa về sức khỏe và sự an lạc của ông. Để trả lời Milarepa [từ trong thiền định đứng lên] hát:

Con cúi đầu đảnh lễ dưới chân Marpa, Bậc Ân Từ.

Bởi vì ta đã lìa bỏ thân nhân, ta an lạc;

Bởi vì ta đã dứt bỏ vướng mắc với quê hương, ta an lạc;

Vì ta không quan tâm chỗ này, ta an lạc;

Vì ta không mặc y phục tu sĩ cao sang, ta an lạc.

Bởi vì ta không bám vào nhà cửa và gia đình, ta an lạc;

Ta không cần cái này hay cái kia, ta an lạc.

Bởi vì ta sở hữu sự giàu sang vĩ đại của Pháp,

ta an lạc;

Bởi vì ta không lo âu về của cải, ta an lạc;

Bởi vì ta không sợ mất bất cứ thứ gì, ta an lạc;

Vì ta không bao giờ kiệt lực vì sợ hãi, ta an lạc;

Đã chứng ngộ hoàn toàn Tự Tánh của Tâm, ta an lạc;

Vì ta không cưỡng ép mình làm vui lòng các người bảo trợ,

ta an lạc;

Không mệt mỏi hay nhàm chán, ta an lạc;

Vì tất cả những gì ta làm đều hợp với Pháp, ta an lạc;

Không bao giờ ham muốn di chuyển, ta an lạc;

Khi nghĩ đến cái chết không đem lại sợ hãi cho ta,

ta an lạc;

Bè đảng, trộm, cướp không bao giờ quấy rầy ta,

nên trong tất cả mọi thời, ta an lạc!

Đã thắng được nhân duyên tốt nhất cho tu tập Pháp,

ta an lạc;

Không còn làm những hành vi ác và từ bỏ phạm tội,

ta an lạc;

Đi trên Con Đường Công Đức, ta an lạc;

Lìa xa ghét và gây tổn thương, ta an lạc;

Đã mất hết kiêu hãnh và ganh tị, ta an lạc;

Hiểu rõ cái sai của Tám Gió Thế Gian, ta an lạc;

Nhập vào tịch tĩnh và tâm bình thường, ta an lạc;

Dùng tâm nhìn tâm, ta an lạc;

Không hy vọng hay sợ hãi, ta luôn an lạc.

Trong tinh cầu Quang Minh không bám víu, ta an lạc.

Chính Trí Pháp Giới Vô Phân Biệt là an lạc;

Quân bình trong cõi Nội Tại tự nhiên, ta an lạc;

Để cho Sáu Nhóm Thức đi qua

Trở về tánh bản nguyên, ta an lạc.

Năm cửa thức sáng ngời tất cả khiến ta an lạc;

Dừng tâm đến và đi là an lạc;

Ôi, ta có rất nhiều an lạc và vui!

Đây là bài hát vui tươi ta hát,

Đây là bài hát biết ơn Đạo Sư của ta và Tam Bảo –

Ta không muốn hạnh phúc nào khác.

Nhờ ân huệ của chư Phật và chư Đạo Sư,

Thức ăn và áo mặc đều do các người bảo trợ

của ta chu cấp.

Không có hành vi xấu và tội lỗi nào, ta sẽ vui khi ta chết.

Với tất cả hành vi tốt và đức hạnh, ta an lạc trong khi

ta còn sống.

Thưởng thức Yoga, ta quả thật sung sướng nhất.

Nhưng con thế nào Rechungpa?

Ước muốn của con có hoàn thành chăng?

 

Rechungpa nói với Milarepa, “Con đã khỏe lại rồi. Con đã đạt được những gì con muốn. Từ giờ trở đi, con thích ở lại trong cô tịch và ở bên thầy. Xin thầy vui lòng ban thêm cho con những lời chỉ dạy bên trong.” Lúc ấy Milarepa truyền thêm những lời chỉ dạy cho Rechungpa, và ở lại với Rechungpa trong Hang Lụa. Qua tiếp tục tu tập thiền định, Rechungpa đạt được những Kinh Nghiệm và Chứng Ngộ hoàn hảo.

Đây là câu chuyện Milarepa gặp người Con-trong-Lòng

Rechungpa ở Hang Zhaoo.

Trích “Cuộc gặp gỡ đầu tiên giữa Milarepa với Rechungpa” trong Đạo Ca Milarepa 

Việt ngữ: Đỗ Đình Đồng

Chú Thích:

(1) A-lại-da (Ph.: Ālaya) có nghĩa là kho chứa hay chỗ dự trữ. Chức năng chính của thức này là dự trữ những “hạt giống” ấn tượng của tâm. Không có nó, ký ức và học thức trở thành bất khả đắc. Thức A-lại-da cũng được gọi là thức nguyên sơ, hay “Thức mang quả.” Trong một vài khía cạnh, nó giống như “Tiềm thức Cộng thông” của Jung.

(2) Những viên Ngọc Siêu Thế gian: từ biểu tượng chỉ những công đức và phẩm hạnh siêu việt của Phật.

(3) Không-rỉ-lậu (T.T.: Zag.Med.) có nghĩa là không ham muốn. Từ thường dùng chỉ cảnh giới siêu việt.

 

(4) Nhất Thời Cực Lạc: Có thể dịch cách khác là “Hiện tướng hay Trở thành Cực Lạc.” Khi một người đạt đến tầng mức cao hơn của thức, ngay cả những tiếp xúc với những hiện tướng bên ngoài cũng trở thành cực lạc.

 

(5) Xem Chuyện 7, các Chú thích 7 và 12.

 

(6) Oujen (T.T.: Ao.rGyan.): tên của Tịnh địa của ngài Liên Hoa Sanh (Padma Sambhava).

 

(7) Người Tây Tạng rất rộng rãi trong việc tặng quà các Lạt-ma và những người kể chuyện trong việc họ phục vụ tụng Kinh Phật và kể chuyện truyền kỳ Phật Giáo.

 

(8) Rechungpa: đệ tử lớn và gần gũi nhất của Milarepa, phục vụ và sống với Milarepa hầu hết cuộc đời ông. Vì ông là đệ tử trẻ nhất, nên ông được gọi là Rechungpa, nghĩa là tiểu Repa.

 

(9) Một cái nồi bị thần chú ác độc nguyền rủa.

 

(10) Nghĩa đen: chứng bệnh của Chúa Đất hay chứng bệnh của Rồng. Người Tây Tạng tin rằng bệnh cùi là chứng bệnh do những con rồng biến tính, ác ôn gây ra.

 

(11) Phật Hộ Trì (T.T.: Yidam). Xem Chuyện 7, Chú thích 29.

 

(12) Ah Tung (T.T.: A.Thun.): chủng tự âm tiết nhỏ “A” được hình dung ở trung khu rốn trong phép tu tập Yoga Nhiệt. Xem “The Six Yogas of Naropa” trong “Tibetan Yoga and Secret Doctrines” của Evans-Wenz, và “Teachings of Tibetan Yoga” của dịch giả. [Cũng xem Du Già Tây Tạng, Giáo Lý và Tu Tập, ND].

 

(13) Khí-Tâm: Xem Chuyện 3, Chú thích 2.

 

(14) Tám Gió Thế Gian, hay Tám Ham Muốn Thế Gian. Xem Chuyện 1, Chú thích 13.

 

(15) Hung Thần Kim Cang Thủ với Cánh Chim Ưng (T.T.: Phyag. rDor.gTum.Po.Khyun.gCog.Can.)

Comments are closed.

MẠNH MẼ ĐỂ GIÁC NGỘ - BE POWERFUL TO ENLIGHTEN
Thông tin liên quan đến dòng Truyền Thừa Ripa Vinh Quang đã được Đức Pháp Vương - Đại Khai Mật Tạng Terchen Namkha Drimed Rabjam Rinpoche ban phước. Cầu mong kho tàng giáo lý Terma thâm diệu của dòng Truyền thừa Ripa Vinh Quang sẽ làm an dịu mọi nổi thống khổ của chúng sinh mẹ tại đất nước Việt nam thân yêu.

Om Ah Hung Maha Sengha Mani Radza Sarwa Siddhi Phala Hung